22 апреля 2026
2026
В спецбиблиотеке Чувашии рассказали о конкретных шагах по сохранению чувашского языка: сказки Брайлем и аудиопроект с известными людьми
Сегодня состоялась прямая линия с Главой Чувашии Олегом Николаевым. В течение двухчасового эфира Олег Алексеевич ответил на широкий круг вопросов. Немало вопросов коснулось и культурной сферы, в том числе сохранения и развития чувашского языка. Директор Чувашской республиканской специальной библиотеки им. Л.Н. Толстого Наталия Перевезенцева комментирует прямую линию: «Вопрос сохранения чувашского языка для нас – не просто слова из отчета. Мы видим живой отклик каждый день. И я могу сказать прямо: интерес к родному языку действительно возрождается, причем даже у тех, кто не видит страниц обычной книги.
Мы не ждем, когда кто-то что-то за нас сделает, а действуем сами. Приведу три конкретных шага, которые уже работают.
Первое – фонды. Мы регулярно пополняем фонды книгами на чувашском языке обычным шрифтом. Но главное – мы издаем свои. Например, в рамках проекта Единой России «Культура малой Родины» недавно выпустили сборник «Айван ӑслӑ Кашкӑр» – это чувашские народные сказки. Выпустили их рельефно-точечным шрифтом Брайля. Это значит, что незрячий ребенок может сам, пальцами, прочитать про умного волка на родном чувашском. Для нас это принципиально – чтобы язык был доступен каждому.
Второе – голос. У нас есть аудиопроект «Известные люди Чувашии читают незрячим». В библиотеку приходят артисты, писатели, уважаемые земляки и записывают сказки, рассказы на чувашском. Эти записи получают наши читатели на флешкартах. И знаете, что самое важное? Спрашивают не только пожилые люди. Молодые родители приводят детей и просят: «Дайте нам аудиокнигу именно на чувашском, чтобы ребенок слышал живую речь».
Третье – результат. Это востребовано. Люди с ограничениями по зрению с удовольствием к нам приходят. Приходят, чтобы взять книгу Брайля, послушать новый аудиосборник или просто поговорить на чувашском за чаем в библиотеке. Мы видим, как гаснут стереотипы, что чувашский язык нужен только в деревне или только старшему поколению. Нет. Он нужен всем. И наша задача – дать его в тех формах, которые удобны: на пальцах, в наушниках, вживую.
Поэтому я уверена: если говорить не общими лозунгами, а делать конкретные книги и записи – язык будет жить. И мы это уже доказали.
Справочно: БУ «Чувашская республиканская специальная библиотека имени Л.Н. Толстого» Минкультуры Чувашии регулярно издает литературу шрифтом Брайля и говорящие книги на чувашском языке. Все издания и проекты библиотеки бесплатны и доступны жителям республики с ограничениями по зрению. Так, в рамках федерального проекта «Цифровая культура» национального проекта «Семья» оцифровано 6 произведений чувашских авторов, записанных в предыдущие годы на кассеты: Краснов Г. «Сĕрме купăс Петĕрĕ тата Мегеш»; Моклакова А.В. «Гриша в юности»; Петров В.П. «Хăрушă йăнăш», Таллеров Л. «Майра», Тарават В. «Кил ăшши», Эльби В. «Пепке çуралсан».
Количество показов:
4